Sie sind hier
- Startseite »
- Allgemeinenzyklopädien »
- Enzyklopädien des Mittelalters » Guillaume de Lorris, Jean de Meun 1986 – El libro de la rosa
- Allgemeinenzyklopädien »

El libro de la rosa
Wikipedia, de.
http://de.wikipedia.org/wiki/Guillaume_de_Lorris
http://de.wikipedia.org/wiki/Jean_de_Meung
http://de.wikipedia.org/wiki/Rosenroman
Lexikon des Mittelalters 7 (1995), Sp. 991-995.
BNF L'art d'aimer au moyen Age. 2012
http://expositions.bnf.fr/aimer/
ALCUIN.
http://www-app.uni-regensburg.de/Fakultaeten/PKGG/Philosophie/Gesch_Phil...
http://www-app.uni-regensburg.de/Fakultaeten/PKGG/Philosophie/Gesch_Phil...
ARLIMA.
http://www.arlima.net/no/141
MIRABILE
http://www.mirabileweb.it
Online Medieval Sources Bibliography
http://medievalsourcesbibliography.org/authors.php?id=546
Repertorium fontium historiae medii aevi 10 (2004), S. 187
RI-Opac. Die Literaturdatenbank zum Mittelalter
http://opac.regesta-imperii.de/lang_de/suche.php?qs=roman+de+la+rose
Roman de la Rose Digital Library
http://romandelarose.org
Inzwischen liegen weit über 100 im Internet zugängliche Faksimiles von Handschriften vor. Die Website bietet einen Überblick über den aktuellen Stand der Digitalisierung sowie die entsprechenden Links.
Literaturhinweise:
Chapitre I (v. 1 - 130)
Ci est le Rommant de la Rose
Où l'art d'Amors est tote enclose.
Chapitre II (v. 131 - 538.)
Ci raconte l'Amant et dit
Des sept ymaiges que il vit
Pourtraites el mur du vergier,
Dont il li plest à desclairier
Les semblances et les façons
Dont vous porrez oïr les nons.
L'ymaige première nommée
Si estoit Haine apelée.
Chapitre III (v. 539 - 742)
Comment dame Oyseuse feist tant
Qu'elle ouvrit la porte à l'Amant.
Chapitre IV (v. 743 - 796)
Ci parle l'Amant de Liesce:
C'est une Dame qui la tresce
Maine volentiers et rigole,
Et ceste menoit la karole.
Chapitre V (v. 797 - 890)
Ci endroit devise l'Amant
De la karole le semblant,
Et comment il vit Cortoisie
Qui l'apela par druerie,
Et li monstra la contenance
De cele gent, et de lor dance.
Chapitre VI (v. 891 - 1044)
Ci dit l'Amant des biax atours
Dont iert vestus li Diex d'Amours.
Chapitre VII (v. 1045 - 1264)
Ci parle l'Amant de Richesse,
Qui moult estoit de grant noblesse;
Mès de si grant boban estoit,
Que nul povre home n'adaignoit,
Ainz le boutoit tousjors arriere:
Si l'en doit-1'en avoir mains chiere.
Chapitre VIII (v. 1265 - 1300)
Ci parle l'Aucteur de Courtoisie
Qui est courtoise et de tous prisie,
Et par tout fet moult à loer:
Chascun doit Courtoisie amer.
Chapitre IX (v. 1301 - 1328)
Ici parole de Jonesce
Qui tant est sote et jengleresce.
Chapitre X (v. 1329 - 1486)
Comment le Dieu d'Amors suivant,
Va au Jardin en espiant
L'Amant, tant qu'il soit bien à point
Que de ses cinq flesches soit point.
Chapitre XI (v. 1487 - 1538)
Ci dit l'Aucteur de Narcisus,
Qui fu sorpris et décéus
Pour son ombre qu'il aama
Dedens l'eve où il se mira
En ycele bele fontaine.
Cele amour li fu trop grevaine,
Qu'il en morut à la parfin
A la fontaine sous le pin.
Chapitre XII (v. 1539 - 1740)
Comment Narcisus se mira
A la fontaine, et souspira
Par amour, tant qu'il fist partir
S'ame du corps, sans départir.
Chapitre XIII (v. 1741 - 1950)
Ci dit l'Aucteur coment Amours
Trait à l'Amant qui pour les flours
S'estoit el vergier embatu,
Pour le bouton qu'il a sentu
Qu'il en cuida tant aprochier,
Qu'il le péust à lui sachier;
Mez ne s'osoit traire en avant,
Car Amours l'aloit espiant.
Chapitre XIV (v. 1951 - 2028)
Comment Amours, sans plus attendre,
Alla tost courant l'Amant prendre,
En lui disant qu'il se rendist
A luy, et que plus n'attendist.
Chapitre XV (v. 2029 - 2076)
Comment, après ce bel langage,
L'Amant humblement fist hommage,
Par Jeunesse qui le déçoit,
Au Dieu d'Amours qui le reçoit.
Chapitre XVI (v. 2077 - 2158)
Comment Amours très-bien souef
Ferma d'une petite clef
Le cuer de l'Amant, par tel guise,
Qu'il n'entama point la chemise.
Chapitre XVII (v. 2159 - 2852)
Comment le Dieu d'Amours enseigne
L'Amant, et dit qu'il face et tiengne
Les reigles qu'il baille à l'Amant,
Escriptes en ce bel Rommant.
Chapitre XVIII (v. 2853 - 2876)
Comment l'Amant dit cy qu'Amours
Le laissa en ses grans doulours.
Chapitre XIX (v. 2877 - 3028)
Comment Bel-Acueil humblement
Offrit à l'Amant doucement
A passer pour véoir les Roses
Qu'il désiroit sor toutes choses.
Chapitre XX (v. 3029 - 3040)
Comment Dangier villainement
Bouta hors despiteusement
L'Amant d'avecques Bel-Acueil
Dont il eut en son cœur grant dueil.
Chapitre XXI (v. 3041 - 3072)
Ci dit que le villain Dangier
Chaça l'Amant hors du vergier,
A une maçue à son col
Si resembloit et fel et fol.
Chapitre XXII (v. 3073 - 3178)
Comment Raison de Dieu aymée
Est jus de sa tour dévalée,
Qui l'Amant chastie et reprent
De ce que fol amour emprent.
Chapitre XXIII (v. 3179 - 3218)
Ci respond l'Amant à rebours
A Raison qui luy blasme Amours.
Chapitre XXIV (v. 3219 - 3236)
Comment, par le conseil d'Amours
L'Amant vint faire ses clamours
A Amis, à qui tout compta,
Lequel moult le réconforta.
Chapitre XXV (v. 3237 - 3264)
Comment Amys moult doucement
Donne reconfort à l'Amant.
Chapitre XXVI (v. 3265 - 3364)
Comment l'Amant vint à Dangier
Luy prier que plus ledangier
Ne le voulsist, et par ainsi
Humblement luy crioit mercy.
Chapitre XXVII (v. 3365 - 3474)
Comment Pitié avec Franchise
Allerent par très-belle guise
A Dangier parler por l'Amant
Qui estoit d'amer en torment.
Chapitre XXVIII (v. 3475 - 3596)
Comment Bel-Acueil doucement
Maine l'Amant joyeusement
Au vergier pour véoir la Rose
Qui lui fut doulcereuse chose.
Chapitre XXIX (v. 3597 - 3662)
Comment l'ardent brandon Venus
Aida à l'Amant plus que nus,
Tant que la Rose ala baiser
Por mieulx son amours apaiser.
Chapitre XXX (v. 3663 - 3800)
Comment par la voix Male-Bouche
Qui des bons souvent dit reprouche,
Jalousie moult asprement
Tence Bel-Acueil pour l'Amant.
Chapitre XXXI (v. 3801 - 3932)
Comment Honte, et Paor aussy
Vindrent à Dangier, par soucy
De la Rose, le ledangier
Que bien ne gardist le vergier.
Chapitre XXXII (v. 3933 - 4202)
Comment, par envieux atour
Jalousie fist une tour
Faire au milieu du pourpris
Pour enfermer et tenir pris
Bel-Acueil, le très-doulx enfant,
Pource qu'avoit baisé l'Amant.
Vers qui, dans certains manuscrits, terminent la partie de Guillaume de Lorris.
Chapitre XXXIII (v. 4203 - 4450)
Cy endroit trespassa Guillaume
De Loris, et n'en fist plus pseaulme;
Mais, après plus de quarante ans,
Maître Jehan de Meung ce Rommans
Par fist, ainsi comme je treuve;
Et ici commence son œuvre.
Chapitre XXXIV (v. 4451 - 4952)
Cy est la très-belle Raison,
Qui est preste en toute saison
De donner bon conseil à ceulx
Qui d'eulx sauver sont paresceux
Chapitre XXXV. (v. 4953 - 5838)
Ci est le Souffreteux devant
Son vray Ami, en requerant
Qu'il luy vueille aider au besoing,
Son avoir lui mettant au poing.
Chapitre XXXVI (v. 5839 - 5888)
Comment Virginius plaida
Devant Apius, qui jugea
Que sa fille à tout bien taillée,
Fust tost à Claudius baillée.
Chapitre XXXVII (v. 5889 - 6162)
Comment après le jugement
Virginius hastivement
A sa fille le chief couppa,
Dont de la mort point n'échappa;
Et mieulx ainsi le voulut faire
Que la livrer à pute affaire;
Puis le chief presenta au juge
Qui en escheut en grant déluge.
Chapitre XXXVIII (v. 6163 - 6440)
Comment Raison monstre à l'Amant
Fortune la Roë tournant,
Et lui dit que tout son pouvoir,
S'il veult, ne le fera douloir.
Chapitre XXXIX (v. 6441 - 6494)
Comment le maulvais empereur
Neron, par sa grande fureur,
Fist devant luy ouvrir sa mere,
Et la livrer à mort amere,
Pource que véoir il vouloit
Le lieu où concéu l'avoit.
Chapitre XL (v. 6495 - 6710)
Comment Senecque le preud'homme,
Maistre de l'empereur de Romme,
Fut mis en ung baing pour mourir;
Neron le fist ainsi périr.
Chapitre XLI (v. 6711 - 6796)
Comment l'emperere Neron
Se tua devant deux garçons,
En ung jardin où se bouta,
Pour ce que son pueple doubta.
Chapitre XLII (v. 6797 - 7526)
Comment Phanie dist au roy
Son pere, que par son desroy
Il serait au gibet pendu,
Et l'a par son songe entendu.
Chapitre XLIII (v. 7527 - 8096)
Comment Raison laisse l'Amant
Mélancolieux et dolant,
Puis s'est tourné devers Amis
Qui en son cas confort a mis.
Chapitre XLIV (v. 8097 - 8266)
Comment l'Amant monstre à Amis
Devant lui ses trois ennemis,
Et dît que tost le temps viendra
Qu'au juge d'eulx se complaindra.
Chapitre XLV (v. 8267 - 8374. 252
Comment Povreté fait requestes
A Richesce moult deshonnestes,
Qui riens ne prise tous ses ditz,
Mais de tout l'a fait esconditz.
Chapitre XLVI (v. 8375 - 8712)
Comment Amis recorde cy
A l'Amant, qu'un seul vray Amy
En sa povreté il avoit,
Qui tout son avoir lui offroit.
Chapitre XLVII (v. 8713 - 8772)
Comment les gens du temps passé
N'avoient nul tresor amassé,
Fors tout commun par bonne foy;
Et n'avoient ne prince ne roy.
Chapitre XLVIII (v. 8773 - 8848)
Ici commence le Jaloux
A parler et dire, oyans tous,
A sa femme qu'elle est trop baulde,
Et l'appelle faulse ribaulde.
Chapitre XLIX (v. 8849 - 8967)
Comment le Jaloux si reprent
Sa femme, et dit que trop mesprent
De démener ou joie ou feste,
Et que de ce trop le moleste.
Chapitre L (v. 8968 - 9307)
Comment Lucrece par grant ire
Son cuer point, derrompt et dessire,
Et chiet morte sur terre adens,
Devant son mari et parens.
Chapitre LI (v. 9308 - 9696)
Beaulté si Chasteté guerroye,
Et Laidure aussi la maistroye
De servir à vertus leur dame
Qui des chastes à malle famé.
Chapitre LII (v. 9697 - 9842)
Comment le Jaloux se débat
A sa femme, et si fort la bat,
Que robe et cheveulx luy descire
Par sa jalousie et par ire.
Chapitre LIII (v. 9843 - 9948)
Comment Jason alla grant erre
Oultre mer la toison d'or querre,
Et fut chose moult merveilleuse
Aux regardans et moult paoureuse.
Chapitre LIV (v. 9949 - 10358)
Cy povez lire sans desroy,
Comment fut fait le premier roy,
Qui puis leur jura sans tarder
De loyaulment le leur garder.
Chapitre LV (v. 10359 - 10398)
Comment l'Amant, sans nul termine
Prent congié d'Amis, et chemine
Pour savoir s'il pourroit choisir
Chemin pour Bel-Acueil véir.
Chapitre LVI (v. 10399 - 10662)
Comment l'Amant trouva Richesce
Gardant le sentier et l'adresse
Par lequel prennent le chastel
Amans qui assez ont chastel.
Chapitre LVII (v. 10663 - 10764)
Cy dit l'Amant d'Amours, comment
Il vint à lui legierement
Pour lui oster sa grant douleur,
Et lui pardonna sa foleur
Qu'il fist quant escouta Raison,
Dont il l'appela Sans-Raison.
Chapitre LVIII (v. 10765 - 10806)
Comment l'Amant, sans plus attendre,
Veult à Amours sa leçon rendre.
Chapitre LIX (v. 10807 - 10864)
Comment Amours le bel et gent
Mande par ses lettres sa gent,
Et les baille à un messagîer
Qui les prent sans faire dangier.
Chapitre LX (v. 10865 - 11312)
Comment Amours dist à son ost
Qu'il veult faire ung assault tantost
Au chastel, et que c'est son vueil
Pour hors en mettre Bel-Acueil.
Chapitre LXI (v. 11313 - 11576)
Comment le dieu d'Amours retient
Faulx-Semblant, qui ses homs devient,
Dont ses gens sont joyeulx et baulx,
Quant il le fait roy des Ribaulx.
Chapitre LXII (v. 11577 - 11984)
Comment le traistre Faulx-Semblant
Si va les cuers des gens emblant,
Pour ses vestemens noirs et gris,
Et pour son viz pasle, amaisgris.
Chapitre LXIII (v. 11985 - 12592)
Faulx-Semblant dît cy vérité
De tous cas de mend1cité.
Chapitre LXIV (v. 12593 - 12666)
Comment Faulx-Semblant cy sermone
De ses habitz, et puis s'en tome,
Luy et Abstinence-Contrainte,
Vers Male-Bouche, tout par feinte.
Chapitre LXV (v. 12667 - 12746)
Corn Faulx-Semblant et Abstinence
Pour l'Amant s'en vont sans doubtance
Saluer le faulx Male-Bouche
Qui des bons souvent dit reprouche.
Chapitre LXVI (v. 12747 - 12846)
Comment Abstinence reprouche
Les paroles à Male-Bouche.
Chapitre LXVII (v. 12847 - 12932)
Comment Malle-Bouche escouta
Faux-Semblant, qui tost le mata.
Chapitre LXVIII (v. 12933 - 12956)
Comment la langue fut coupée,
D'un rasouer, non pas d'une espée,
Par Faulx-Semblant à Male-Bouche,
Dont il cheut mort comme une souche.
Chapitrel LXIX (v. 12933 - 13164)
Comment Faulx-Semblant, qu, conforte
Maint Amant, passa tost la porte
Du chastel, avecques sa mie,
Aussi Largesse et Courtoisie.
Chapitre LXX (v. 13165 - 13310)
Comment la Vieille à Bel-Acueil,
Pour le consoler en son dueil,
Luy dist de l'Amant tout le fait,
Et le grant dueil que pour luy fait.
Chapitre LXXI (v. 133111 - 13598)
Comment, tout par l'enhortement
De la Vieille, joyeusement
Bel-Acueil receut le chappel,
Pour erres de vendre sa pel.
Chapitre LXXII (v. 13599 - 13765)
Comment la Vieille sans tançon,
Lyt à Bel-Acueil sa leçon,
Laquelle enseigne bien les fames
Qui sont dignes de tous diffames.
Chapitre LXXIII (v. 13766- 14444)
Comment la Royne de Cartage
Dido, par le vilain oultrage
Qu' Eneas son amy luy fist,
De son espée tost s'occist;
Et comment Philis se pendit,
Pour son amy qu'elle attendit.
Chapitre LXXIV (v. 14445 - 14542)
Comment Vulcanus espia
Sa femme, et moult fort la lia
D'un laz avec Mars, ce me semble,
Quant couchiés les trouva ensemble.
Chapitre LXXV (v. 14543 - 15307)
Cy nous est donné par droicture
Exemple du povoir Nature.
Chapitre LXXVI (v. 15308 - 15378.)
Comment la Vieille la maniere
D'entrer au Fort par l'huys derriere
Enseigna l'Amant à bas ton,
Par ses promesses, sans nul don;
Et l'instruisit si sagement,
Qu'il y entra secretement.
Chapitre LXXVII (v. 15379 - 15428)
Comment l'Amant en la chambrette
De la tour, qui estoit secrette,
Trouva par Semblant Bel-Acueil
Tout prest d'acomplir tout son vueîl.
Chapitre LXXVIII (v. 15429 - 15558)
Comment l'Amant se voulut joindre
Au Rosier pour la Rose attaindre;
Mais Dangier, qui bien l'espia
Lourdement et hault s'escria.
Chapitre LXXIX (v. 15559 - 15698)
Comment Paour, Honte et Dangier
Prindrent l'Amant à ledengier,
Et le batirent rudement,
Leur criant merci humblement.
Chapitre LXXX (v. 15699 - 15758)
Comment tous les barons de l'ost
Si vindrent secourir tantost
L'Amant, que les Portiers battoyent
Si fort, qu'irés ils l'estrangloyent.
Chapitre LXXXI (v. 15759 - 15786)
Comment l'Acteur mue propos
Pour son honneur et son bon loz
Garder, en priant qu'il soit quictes
Des paroles qu'il a cy dictes.
Chapitre LXXXII (v. 15787 - 15824)
Cy dit par bonne entencion
L'Acteur son excusacion.
Chapitre LXXXIII (v. 15825 – 15934)
Comment l'Acteur moult humblement
S'excuse aux dames du Rommant.
Chapitre LXXXIV (v. 15935 - 16146)
Cy reprent son propos sans faille
L'Acteur, et vient à la bataille
Où dame Franchise combat
Contre Dangier qui fort la bat.
Chapitre LXXXV (v. 16147 - 16247)
Comment Bien-Celer si surmonte
En soy combatant dame Honte:
Et puis Paour et Hardement
Se combatent moult fierement.
Chapitre LXXXVI (v. 16248 - 16302)
Comment Paour et Seureté
Ont par bataille fort heurté,
Et les autres pareillement
S'entreheurtent subtilement.
Chapitre LXXXVII (v. 16303 – 16346)
Comment les messagiers de l’ost
D’Amours, chascun de cuers devost,
Vindrent ‘a Venus, pour secours
Avoir en l’ost au dieu d’Amours.
Chapitre LXVIII (v. 16347 - 16430)
Comment Venus à Adonis,
Qui estoit sur tous ses amis,
Deffendoit qu en nulle maniere
N’allast chasser à beste fiere.
Chapitre LXXXIX (v. 16431 - 16456)
Comment huit jeunes colombeaux
En ung char qui fut riche et beaux,
Mainent Venus en l'ost d'Amours,
Pour luy faire hatif secours.
Chapitre XC (v. 16457 - 16542)
C'est l'assault devant le chastel,
Si grant que pieça n'y eut tel:
Mais Amours, ne sa compaignie
A ceste foys ne l'eurent mie;
Car ceulx de dedans résistance
Luy firent par leur grant puissance.
Comment les messagiers de l'ost.
Guillaume de Lorris; Jean de Meun: Le roman de la rose. Édition accompagnée d'une traducion en vers. Précédée d'une introduction, notices historiques et critiques; suivie de notes et d'un glossaire. 5 Bände. Hg. v. Pierre Marteau. Orléans 1878-1880.